Günlük hayatta duyabileceğiniz Almanca söz öbeklerinden biri:
schlag mich tot ya da schieß mich tot
Beni öldür ya da beni vur olarak çevirilebilir ama anlamı ve kullanımı oldukça farklı. Günlük hayatta Türkçe’deki “atıyorum”,”bilmem kaç”,”ne bileyim”,”ne desem yalan”,”yanlışsam düzelt” gibi kullanımlarla benzer anlam taşıyor.
(Es ist meist ein Ausruf, wenn einem etwas nicht einfällt, oder gerade entfallen ist.)
Sie wohnt in der Bahnhofstraße, Hausnummer schlag-mich-tot
(O Bahnhostraße’de numara bilmem kaçta oturuyor.)
Gleich läuft das Spiel: Deutschland gegen Schlagmichtot.
(Almanya ile bilmem kimin oyunu/maçı başlamak üzere.)
Du kannst dieses Paket mit DHL, DeutschePost, Hermes und schlag mich tot liefern
(Bu paketi DHL, DeutschePost, Hermes ya da ne bileyim neyle gönderiyorsan gönderebilirsin işte.”)
Weitere Infos:
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~schlag+mich+tot&bool=relevanz&sp0=rart_ou
(Ayrıca bu siteyi acayip tavsiye ederim, kraldır Redewendung konusunda)